有冇試過煲美劇嘅時候,發現角色講嘢錯grammar?明明係小學生都應該冇可能犯嘅grammatical mistakes,點解會喺美劇出現?🤔曾經聽人講過:「外國人都唔理grammar嘅,錯grammar又有乜所謂喎🤷🏻‍♀️」

其實語言係好受到文化影響嘅,一時唔跟係咪代表佢哋唔重視grammar呢?不如一齊睇吓外國人唔跟標準文法嘅三個情況啦!

 

💛當地語言變體

其實英文唔單止一種!就好似中文都有廣東話、潮州話等等唔同方言一樣,英文都有變體,仲會有獨特一套嘅文法添!😲

最為人所知嘅係African-American Vernacular English (AAVE),亦即係「黑人英文」喇!好似現在式嘅 “I am doing”,用AAVE就會變咗做 “I be doing”🤓雖然方言未必完全符合標準文法,但對一個群體嘅文化同身分認同相當之重要!

而大多數變體嘅使用者都會識得「語碼轉換 (code-switching)」,同朋友或者群體成員講嘢就用方言,但喺學校、職場或者係正式嘅場面就講返標準英文㗎~(就好似平時用Chinglish問朋友 “you eat what?”,考試梗係寫返 “what would you like to eat?”啦🤣)

 

💛地道、口語化英文

每個國家都會有佢自己地道同口語化嘅語言,雖然未必係符合標準文法,但口語能夠體現到當地嘅特色同文化~講嘢都冇可能成日講得文縐縐㗎係咪?🥸為咗方便啲講到自己想表達嘅嘢,英文口語中經常出現縮短或撇除某啲字,就好似英國人講 “isn’t it?” 嘅時候,會變咗做 “innit?”💂🏻仲有美國人成日講嘅 “ain't” 係 “am not” 嘅contraction,但都唔係標準嘅英文嚟,只係俚語嚟㗎咋!

另外一個例子就係我哋香港人都成日講嘅 “long time no see”👀一睇就知道唔啱grammar啦,咁點解連外國人都會講㗎呢?😵‍💫相傳呢句係模仿當地華人嘅中式英文(「好耐冇見」直譯🤣),但久而久之就被廣泛使用喇!

 

⭐️TMI: 雙重否定 (Double Negative)

雙重否定即係將兩個表示否定嘅詞語用喺同一句句字裡面~「咦,係咪即係負負得正啊?」未必!當然,有時候兩個否定詞放埋一齊就會表示肯定,例如 “I will never not like ice cream”,即係「我永遠唔會唔鍾意雪糕」,表示你係鍾意雪糕嘅。

但係好多時候雙重否定係用嚟強調否定嘅語氣,就好似 “I ain’t got nothing” 係「我乜嘢都冇」嘅意思。呢啲expressions其實好多時候聽歌或者睇劇嘅時候都會聽過,雖然唔跟標準文法,但都係屬於口語化英文㗎!

 

💛網絡用語

喺呢個咩都要快嘅年代,打字一樣都要夠快⌨️唔打大楷或者漏打標點符號(“I’m” 全部變晒 “im”🤨)其實只係偷懶👻既然又影響唔到表達嘅意思,何樂而不為?😎

就好似 “its” 同 “it’s” 咁,雖然兩者截然不同,但依然可以靠前言後語推斷成句嘅意思(“its” 後面通常跟名詞、“it’s” 後面跟名詞嘅話要加返冠詞 (article)‼️)

除咗偷懶之外,其實網絡用語都有受地道俚語同埋方言影響嘅~而有啲memes仲會為咗搞笑效果特登錯grammar添!外國網絡文化都幾難觸摸嘅😥,不過正所謂「明就明,唔明就黎明」,睇完都係得啖笑㗎啫,認真便輸了🤣

 

其實正如我哋有時都會寫錯中文字一樣,以英文為母語嘅人都唔會時時刻刻啱晒grammar,一時口快快噏錯都會有嘅~唔代表外國人唔理grammar,只不過嗰一刻冇影響到溝通,問題就唔大嘅。

平時如果學得多啲地道嘅講法,除咗睇劇容易明啲之外,同外國人溝通都會融入多少少🤩不過(小編戴返個頭盔先🪖)如果平時grammar唔係幾好,建議盡量練返好標準文法先,一陣影響到平時英文卷嘅成績就唔好啦😣切忌玩命啊!

 

*以上文章內容純屬作者個人分享,並不代表本網站之立場。
 
🔔 唔想錯過最新優惠、DSE 讀書心得、考試資訊的話,記得要 follow NoteSity Instagram 專頁呀!你仲可以 click 呢度 免費訂閱 NoteSity 嘅電子報,小編會定期將 DSE 讀書 TIPS、考試攻略分享俾你~ 
 
💭 咩係 NoteSity?係全港最大網上教育書店,為你搜羅不同作者及出版社嘅 DSE 溫習筆記、補充練習與參考書,一個平台匯聚你需要的嘅 DSE 資源,幫助你考好 HKDSE。
 
📚 網上購買 DSE 溫習筆記、補充練習與參考書:熱門產品 | 優惠套裝 | 產品分類