句構唔同,句子銜接都有唔同?

上一篇文章,NoteSity 小編同大家分析咗中英文嘅句構🧬 呢篇文章想深入少少,講吓中英文點樣連接句子或者分句~😬
 
一、相同之處
先由簡單嘅開始講啦😊 同學可能都估到,中英文都會用連詞(connectives)去連接句子,簡單直接。連詞有咩功用?小編幫大家整理咗三種常見嘅用法~💁🏻‍♂️
 
1. 列舉事情👆🏻✌🏻🤟🏻
有時表達幾個原因,或者列舉幾樣事情,中英文都會運用數字,咁樣讀者就易啲跟到你文章嘅脈落,好似例一咁:
 
例一(中):我不愛讀書:一來要很早起床;二來要天天交功課;三來還要準備考試,累極了😪!
值得一提嘅係,中文表達原因,除咗用「因為」或者「原因是」,都可以用冒號嚟表達。另外,三個原因屬於並列關係,中間可以用分號分隔。
 
例一(英):I dislike studying out of a few reasons. Firstly, I have to wake up early; secondly, I have to hand in homework every day; thirdly, I have to revise for the exams. These are so tiring!
除咗呢組連詞,同學都可以用first、second同third,英文用嚟列舉嘅連詞有好多,想知多啲嘅話,可以睇吓呢個網站~😃
 
2. 條件句🌷🙅🏻‍♀️💧👉🏻🥀
表達條件,中文有唔少連詞可以用;英文主要係用when同if。實際嘅例子,睇吓例二啦:
 
例二(中):不抓緊時間,便趕不上火車了🚂。
中文嘅連詞好多樣,呢句句子亦都可以用「假定」、「如果」、「倘若」,意思上冇太大分別。但要留意嘅係,如果兩句分句嘅主語一樣,連詞放喺主語後面會比較清楚。換句話講,例二咁樣表達嘅話就冇咁好喇:若不抓緊時間,便趕不上火車了🙅🏻‍♀️🙅🏻‍♂️
 
例二(英):If you don't hurry, you will miss the train.
條件句嚟講,英文比中文需要多顧慮一樣嘢,就係時態(如果要解釋埋,篇文應該會長到唔想睇🤫)。想知英文唔同條件句意思上有咩分別,時態要點用,可以參考呢個網址
 
3. 起承轉合😙😌😫😙
講得連詞,梗係唔可以唔提連詞表達因果轉折嘅用法啦。不論中英文,都有呢一類連詞,不過同學要特別小心英文連詞嘅用法,規範比中文多好多㗎‼️
 
例三(中):因為這裏食物價錢太貴,所以還是找別的餐廳🍔。
呢句嘅用法相信都唔需要多講,不過要留意嘅係,中文嘅連詞用法比較多變,呢度唔用連詞,其實都得㗎,即係話,句子可以改成「這裏食物價錢太貴,還是找別的餐廳。」點解可以?🤔 睇埋落去,下面就會講㗎喇~
 
例三(英):Since the food here is too expensive, we better find another restaurant.
唔知同學有冇留意到呢?🙈 表達原因,英文通常用一個連詞就得,如果句子寫成 "Since the food here is too expensive, so we better find another restaurant.",反而唔啱文法,表達亦唔夠自然😣
 
關於呢點,小編想同大家講多個例子:
 
例四(中):雖然他說得頭頭是道,但是他什麼也不懂🙄。
 
例四(英):Although he spoke impressively, he knew nothing.
He spoke impressively but he knew nothing.
 
表達轉折嘅時候,中文會用「雖然……但是」,同學千祈唔好以為英文都係咁,可以用Although…but嘅句構,寫做 "Although he spoke impressively, but he knew nothing." 呢個句構文法上嚟講係錯㗎🙅🏻‍♀️🙅🏻‍♂️
 
英文只可以二擇其一,一係用although,一係就用but‼️ 兩個嘅用法都有分別,同學要留意呀!
 
      –   Although:解「雖然」,可以放喺句子開頭或者句子中間都得。
 
           He knew nothing although he spoke impressively.
           Although he spoke impressively, He knew nothing.
 
           呢兩句嘅表達都可以,分別在於同學想突出句子邊個部分,就放喺句子開頭。
 
      –   But:解「但是」,只可以放喺句子中間。
           He spoke impressively but he knew nothing.
 
二、相異之處
上面講咗唔少例子,分析中英文點樣連接句子。不過,正如例三所講,中文嘅句子有時唔用連詞,都可以達到相同嘅效果。
 
點解可以?因為中文係意合嘅語言,句子可以靠意思連貫;英文就係形合嘅語言,句子講求結構完整
 
覺得太抽象?🤯 不如睇吓例子啦:
 
例五(中):這碗湯麪,湯鹹,料少,很難吃,我再也不會點了🍜。
呢句句子冇用過任何連詞,但係意思都好清楚:先講咗湯麪嘅缺點(湯鹹,料少),再講感想(很難吃,我再也不會點了),句子一氣呵成,讀落好流暢。可唔可以照加連詞?可以嘅,不過會顯得比較累贅:
 
例五(中,有連詞):因為這碗湯麪湯鹹,而且料少,很難吃,所以我再也不會點了🙅🏻‍♀️🙅🏻‍♂️
 
例五(英):I won't order this soup noodle again because it is unpalatable with salty soup and few toppings.
英文嘅話就唔同喇,需要適當加返連詞,結構先完整,意思先清楚。如果唔係,句子嘅轉折就會顯得突兀,句子顯得零碎散亂,有東拼西湊嘅感覺:
 
例五(英,冇連詞):I won't order this soup noodle again. It is unpalatable. Salty soup, few toppings🙅🏻‍♀️🙅🏻‍♂️.
 
小結💛
簡而言之,中文比較少用連詞,句子之間嘅邏輯關係唔一定要連詞嚟體現,意思連貫就可以;英文一定要用連詞表達句子之間嘅邏輯關係,形式上嘅連貫好重要。
 
中英文連結句子嘅方式唔同,寫作嘅時候,唔好用咗另一種語言嘅思維模式寫作,唔係嘅話,寫出嚟嘅句子就會突兀唔自然㗎喇~
 
四、實戰題💪🏻
睇完上面嘅分析同例子,想知自己明咗幾多?試吓用另一種語言表達句子嘅意思,挑戰吓自己啦!
 
1. (試吓用英文表達)老師一罵她,她就哭了😭。
2. (試吓用英文表達)他不老實,我無法相信他🤥。
3. (試吓用中文表達)If we had looked at the map, we wouldn't get lost🗺.
4. (試吓用中文表達)Even though he is not that clever, he still managed to enter university🎓.
 
參考答案
 
1. She cries whenever/when her teacher scolds her.
上面都講過,英文要連結句子,連詞係必需嘅。呢句可以用whenever、when等嘅連詞,表達「當……就……」嘅意思。
 
2. I can't trust him because he is dishonest.
中文冇用連詞,但我哋從句子意思嚟睇,知道係講緊原因同結果。除咗用because,同學都可以用since或者as:
      –    I can't trust him since/as he is dishonest.
      –    Since/As he is dishonest, I can't trust him.
 
3. 要是(我們)有看過地圖,就不會迷路了。
英文係表達緊懊悔嘅心情,後悔當初冇睇地圖,所以蕩失路。中文可以用「要是」、「倘若」、「若果」表達相似意思。
 
4. 儘管他不怎麼聰明,還是進了大學。
要表達轉折嘅意思,中文除咗用「儘管……但是」,仲可以用「雖然……但是」。
 
(呢篇文章部分內容改寫自大學翻譯系教材)
 

🔔 唔想錯過最新優惠、DSE 讀書心得、考試資訊的話,記得要 follow NoteSity Instagram 專頁!你仲可以 click 呢度 免費訂閱 NoteSity 嘅電子報,小編會定期將 DSE 讀書 TIPS、考試攻略分享俾你~ 

💭 咩係 NoteSity?NoteSity 是全港最大的學生資訊及優惠平台,為大家搜羅全港優惠及學習資訊。由讀書考試、升學、飲食娛樂至電子產品,滿足學生的日常生活所有需要!

📚 訂購高質 DSE 筆記、補充練習與參考書:中文科 | 英文科 | 數學科 | 通識科 | 理科 | 商科 | 文科

下次再同大家分享更多有用嘅資訊~ 記得密切留意啊🥳